Приволжская новь
Общественно-политическая газета Приволжского района

Родные слова, милы они с самого детства

Каждый год, в декабре, Приволжский Центр детского и юношеского творчества проводит краеведческие чтения, на которых ученики школ района представляют вниманию жюри свои исследовательские работы. Редакция в свою очередь, также традиционно, в небольшом сокращении, в адаптированном для широкого круга читателей варианте публикует некоторые из этих докладов. В этом году школьники под руководством своих наставников, учителей, подготовили 8 исследований, 4 из них выдвинуты на областные краеведческие чтения. Среди них – «Диалекты моего поселения и района». С него и начнём.

Страна у нас большая, и везде есть особенные, свои словечки, которые могут быть совсем непонятны жителям других регионов. В лексикологии такие слова называют ограниченными в употреблении, или диалектными. Считается, что их чаще можно услышать в сельской местности и из уст представителей старшего поколения. Но народ-языкотворец всё не унимается, продолжает не только придумывать новые слова и смыслы, но и сохранять и передавать старые.   В своей работе я хочу показать, что, изучая местный говор, диалектные слова, можно получить информацию об истории села, быте, обычаях и традициях и сделать попытку оценить значимость диалектных слов для старшего и молодого поколения жителей нашего района, сделать выводы о роли диалектных слов в сохранении исторической памяти.
Я приступила к опросу жителей села разного возраста и разных профессий. Среди опрошенных были работники школы, ФАПа, сельской администрации, почты, библиотеки, а также пенсионеры. Необходимо сказать, что задание назвать слова, которые употребляются только в нашей местности, сначала вызывало затруднение. Звучали фразы: «Сразу так и не скажешь», «Не помню, уже всё забылось», но буквально через минуту-другую слова звучали одно за другим. Мне оставалось только точно их записывать и запоминать их толкование. В связи с этим предположу, что диалектные слова не являются активно употребляемыми и возникают в речи больше ситуативно. Самыми активными в ходе опроса показали себя работники школы, библиотекари и пенсионеры. В итоге получилось более 100 слов. В ходе работы у меня возникла идея провести мини-исследование, которое показало бы, насколько сегодняшние жители села Рождествено и близлежащих деревень далеки или близки к своей истории. Для опроса я выбрала наугад 10 слов. Нужно было ответить, знакомо ли оно, и если знакомо, то, что означает. В опросе принимали участие несколько групп: дети 10-13 лет, дети 14-15 лет, учителя 40-60 лет, другие жители села (30-50 лет), старожилы (70-80 лет).
Кратко скажу о выводах: во-первых, нельзя сказать, что дети совсем не знают диалектные слова; во-вторых, чем старше были опрашиваемые, тем больше знакомых слов они назвали; в-третьих, знание диалектных слов не зависит напрямую с родом деятельности; в-пятых, наибольшее количество известных слов назвали люди, родившиеся и проживающие постоянно на территории  нашего поселения.
В сравнении с известными словарями - это капля в море, но для меня практически все эти слова были открытиями. Каким же образом я систематизировала собранный языковой материал?

Вечерять и робить

Те же реалии, но с корневым различием

(Лексические  диалектизмы)

Это местные названия предметов и явлений, имеющих в литературном языке иные наименования. Основное их отличие от соответствующих слов литературного языка, обозначающих те же реалии,  в  их корневом различии.  Это своего рода синонимы литературным словам. Например: студено – холодно, зараз (сейчас). Лексические диалектизмы имеются и в нашем селе:  вечерять (ужинать), робить(работать).  Эти слова в данное время  почти не употребляются.

Вострый и ланпа

Звуки разные, а слово – одно

(фонетические диалектизмы)

Этот тип диалектных слов отличается от литературных одним или несколькими звуками. То есть это слова с иной, чем в литературном языке, огласовкой. Например: мтичка – птичка, коряка – коряга, ланпа – лампа, вострый (острый), павук (паук), пинжак (пиджак), слухать (слушать),  пачпорт (паспорт).   В нашем селе тоже употребляются фонетические диалектизмы. Например, такие: куды (куда), энтот (этот), жисть (жизнь).

Ну, покеда!

(Словообразовательные диалектизмы)

В данную группу слов включаются диалектные слова, являющиеся синонимами литературным, но отличающиеся от них иными приставками и суффиксами. Например: упредить – предупредить, сничтожить – уничтожить, забижать – обижать, зачинаться – начинаться, бечь (бежать).
Словообразовательные диалектизмы также в большом количестве присутствуют в речи моих односельчан: вчерась (вчера), супротив (напротив), откель (откуда), покеда (пока), евойный (его), ихний (их), ихный, ивоный, ширше(широко, шире),  сымать – снимать. Эти диалектизмы используются не только людьми старшего поколения, но и школьниками.

Местные вещи 

(этнографические диалектизмы)

Данной группой объединены слова, называющие предметы, характерные для быта, хозяйства данной местности. Если какой-то предмет, какая-то вещь встречается только на территории распространения данного диалекта, то название этой вещи и будет являться этнографическим диалектизмом. Таким образом, это местное название местной вещи. Именно поэтому этнографический диалектизм не может быть переведен на литературный язык в большинстве случаев. Его нельзя без ущерба для смысла заменить каким-то соответствующим литературным синонимом. В речи моих односельчан я не встретила этнографических диалектизмов.

Ну ты и лоб!

(Семантические диалектизмы)

К семантическим диалектизмам относятся слова, обладающие диалектным значением, но соответствующие общелитературным, т.е это слова, совпадающие в написании и произношении с литературными, но отличающиеся от них своим значением. Например, говорят у нас: «Ну, ты и лоб», подразумевая при этом не часть лица, а то что это высокий, с крепким телосложением мужчина.

Диалект – это не ошибка!

Нужно ли сохранять то, что не входит в литературный язык? Потеряем ли мы что-нибудь, если не сохраним этих слов? Да, потеряем, и потеряем не меньше, чем мы потеряли бы, если бы не сохранили те памятники старины, которые так заботливо собираются и бережно хранятся в музеях. В каждом говоре большое количество выразительных, ярких словесных образов, фразеологизмов. Я думаю, что нельзя относиться к говору своей местности, как к речевой ошибке, к языковому недоразумению. Самое ценное в любом говоре - это слова и обороты речи, которых нет в литературном языке. Местные слова, удачно используемые, обогащают нашу речь, делают её неповторимой. Вот почему наш долг, наша святая обязанность – сохранить эти неоценимые сокровища живой народной речи. Создать словарь – это значит сохранить для многих поколений те слова и обороты речи, которые, не будучи зафиксированными, могут или бесследно исчезнуть, или видоизмениться. (Прим. редакции: попытку создать такой словарик автор этой работы уже сделал. См ниже.)
В результате проведённой  работы я сделала следующие выводы:
- диалект жителей нашей местности красив, необычен, богат и своеобразен;
- изучая диалекты своей местности, мы бережно храним память о говоре наших предков, историю и культуру родного края;
- села, Сараево и Васильчинино  нашего поселения - вотчина А.В. Суворова. А, как известно, он привозил невест для своих крестьян из Ярославской губернии, поэтому с уверенностью можно утверждать, что часть диалектных слов появилось в нашем поселении благодаря этому;
- наша область достаточно молодая, так же, как и наш Приволжский район. Создавалась  Ивановская область  из районов Владимирской и Костромской губерний. Поэтому разделить чётко – где, например, исключительно владимирские слова, а где ивановские – вряд ли возможно. Есть влияние и ярославских говоров, и нижегородских, а наш район граничит с Костромской областью, поэтому у нас много диалектизмов костромского происхождения.

А.Кокурина,  7 класс
 Рождественской основной школы,
Е.Виноградова, научный руководитель

Словарик диалектных слов 

Рождественского сельского поселения
(в сокращении)

Али - разве,  неужели.
Бабайка - детская формочка для песка.
Бабуры - строчки, весенние грибы, полусъедобные.
Балакать - говорить.
БарЕтки - легкая обувь.
Бельма - глаза.
Блондиться - ходить без дела.
БОтать - стучать в дверь.
БУди - будет.
БУхать - кашлять с надрывом.
ВЕтреет (о выстиранном белье) - сушится.
ВешалА - столбы для натягивания веревок для сушки белья.
ВЫморщить - выпросить.
Вязёнка - шерстяная вязаная шаль.
ГалАшиться - шуметь.
ГОлбец - подвал, подпол в деревенском доме.
ГолИцы - рукавицы из плотной ткани, брезента, кожи.
ГребтИться - беспокоиться.
ГувЕйник - надел земли для заготовки сена.
Дровяник - сарай для дров.
Дудулька - детская соска.
Евонный - его.
Елоха - ольха, лиственное дерево семейства березовых.
Ежевица - ежевика.
Западня - крышка, закрывающая вход в подполье.
Изваракаться - испачкаться.
Колба (баллон) - трехлитровая банка.
Куловка - женщина, умеющая хорошо готовить.
Лаз -  вход в подполье.
Мост - сени, коридорчик на входе в частный дом.
Напрямки - по прямой дороге.
Наказал - попросил что-либо сделать.
Обдергайка (одергайка) - слишком короткая куртка.
Объярыщилось - в значении очистилось, посветлело.
Окачено (про плодоносное дерево) - всё в плодах.
Перемотина - тощий, худой человек.
Прокос - прокошенная полоса луга в ширину взмаха (захвата) косы.
Полохоло - сумасбродный, шумный человек.
Порядок - ряд домов в деревне по одной линии.
Примываться - мыть пол.
Попекушки - выпечка.
Ровно дело - ничего особенного.
Сведенцы - ругающиеся люди.
Ситник - белый сдобный хлеб.
Тенято - паутина.
Ужареть - страдать от жары.
Чапыжи - густые заросли сорной травы.
Чисельник - календарь.
Чихвостить - ругать.
Шлёндать - гулять.
 

Календарь

Апрель 2024
ПнВтСрЧтПтСбВс
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
     

Горячая линия

Единая дежурно-диспетчерская служба:

8-963-215-84-07 
4-19-06

Телефонный справочник